viernes, 24 de junio de 2011

El secreto (Philippe Jaccottet)

















EL SECRETO

Es frágil el tesoro de los pájaros.
¡Pero que siempre pueda brillar en la luz!

Este húmedo bosque acaso lo custodia,
me ha parecido que un viento marino nos guiaba,
lo veíamos de espalda ante nosotros como una sombra...
Sin embargo, ni a quien camina a mi lado,
ni siquiera a este canto diré lo que adivino
en la noche amorosa. ¿No es preciso, al contrario,
dejar que invada muda los muros esta hiedra
por miedo a que una palabra de más separe nuestras bocas
y el mundo fascinante se desplome?

Lo que transforma incluso la muerte en una línea blanca
al alba, el pájaro lo dice a quien le escucha.

Traducción Rafael José-Díaz
En la fotografía Philippe Jaccottet


LE SECRET

Fragile est le trésor des oiseaux. Toutefois
puisse-t-il scintiller toujouors dans la lumière!

Telle humide forêt peut-être en a la garde,
il ma semblé qu´un vent de mer nous y guidait,
nous le voyions de dos devant nous comme une ombre...
Cependant, même à qui chemine à mon côté,
même à ce chant je ne dirai ce qu´on devine
dans l´amoureuse nuit. Ne faut-il pas plutôt
laisser monter aux murs le silencieux lierre
de peur qu´un mot de trop ne sépare nos bouches
et que le monde merveilleux ne tombe en ruine?

Ce qui change même la mort en ligne blanche
au petit jour, l´oiseau le dit à qui l´écoute.



No hay comentarios:

Publicar un comentario